W dzisiejszych czasach, wraz z rozwojem technologicznym, coraz więcej produktów wymaga instrukcji obsługi. Pytanie brzmi, w jakich językach powinna być napisana instrukcja obsługi lub do jakich krajów chcę skierować mój produkt.

Czym jest tłumaczenie instrukcji obsługi?

Do każdego zakupionego przez nas produktu dołączamy instrukcję obsługi, co jest wymogiem UE dla każdego produktu wprowadzanego na rynek. Jest to bardzo ważna dokumentacja techniczna, która pomoże nam w pełni wykorzystać możliwości zakupionego przez nas produktu. Pozwoli nam to również na bezpieczne użytkowanie, bez ryzyka wypadków czy awarii. W instrukcjach obsługi znajdziemy różne wskazówki, które pomogą nam w pełni wykorzystać nasz nowy zakup. Dokumenty te wchodzą w skład tłumaczeń specjalistycznych, do których należą m.in. teksty medyczne, technologiczne czy instruktażowe. Niektóre instrukcje nie zawierają pisemnych wskazówek, ale wykorzystują symbole, zdjęcia lub schematy z prostymi krokami do wykonania. Dotyczy to w szczególności mebli.

Jak wykonuje się tłumaczenie instrukcji?

Podręczniki użytkownika zawierają zazwyczaj wiele grafik i rysunków, którym towarzyszy tekst i odniesienia liczbowe. Tłumacz musi najpierw przekonwertować plik graficzny tak, aby można go było edytować i przekształcić na plik tekstowy. Następnie należy przetłumaczyć poszczególne teksty, napisy i inne elementy instrukcji. Musi to być zrobione w sposób jasny, prosty i zrozumiały dla osób w każdym wieku, tak aby zasady użytkowania mogły być łatwo przyswojone. Po tej fazie następuje korekta, układ graficzny i stworzenie spisu treści. W przypadku jakichkolwiek problemów z tłumaczeniem, tłumacz może skonsultować się z profesjonalistą posiadającym wiedzę na temat produktu zawartego w instrukcji. Na koniec tłumacz konwertuje plik do jego oryginalnego formatu.

Wybierz najlepszego specjalistę

Instrukcje obsługi tłumaczone są na wiele języków. Najczęściej są to chiński, japoński, hindi, angielski, niemiecki oraz rosyjski. Tłumaczenia instrukcji obsługi to bardzo złożone teksty zawierające dużo specjalistycznego słownictwa. Dlatego zalecamy wybór dobrego biuro tłumaczeń. Pozwala to uniknąć najmniejszych błędów i ewentualnych katastrofalnych skutków, szczególnie w przypadku tłumaczenia instrukcji obsługi sprzętu AGD i RTV. W przypadku niewłaściwego użytkowania może to prowadzić do nieoczekiwanych, ale możliwych do uniknięcia uszczerbków na zdrowiu lub wypadków. Ten typ tłumacza musi nie tylko opanować język, ale także umieć posługiwać się specjalistyczną terminologią i dostosować ją dokładnie do charakterystyki produktu. Dlatego ważne jest, by takie tłumaczenie realizowało biuro tłumaczeń, które ma w swoich jednostkach tłumacza technicznego. Dzieje się tak dlatego, że posiada zdolność precyzyjnego i dokładnego, bezbłędnego stosowania pojęć. Tłumaczenie instrukcji obsługi to bardzo odpowiedzialne zadanie, które powinno być powierzane wyłącznie specjalistom z wieloletnim doświadczeniem w tej dziedzinie.

ZOSTAW ODPOWIEDŹ

Proszę wpisać swój komentarz!
Proszę podać swoje imię tutaj